翻訳と辞書
Words near each other
・ Bible translations into Inupiat
・ Bible translations into Irish
・ Bible translations into Italian
・ Bible translations into Japanese
・ Bible translations into Kalmyk
・ Bible translations into Kannada
・ Bible translations into Kazakh
・ Bible translations into Konkani
・ Bible translations into Korean
・ Bible translations into Kurdish
・ Bible translations into Kyrgyz
・ Bible translations into Lao
・ Bible translations into Latin
・ Bible translations into Latvian
・ Bible translations into Lithuanian
Bible translations into Macedonian
・ Bible translations into Malayalam
・ Bible translations into Maltese
・ Bible translations into Manchu
・ Bible translations into Manx
・ Bible translations into Marathi
・ Bible translations into Mongolian
・ Bible translations into Native American languages
・ Bible translations into Native South American languages
・ Bible translations into Nepali
・ Bible translations into Oceanic languages
・ Bible translations into Odia
・ Bible translations into Pashto
・ Bible translations into Persian
・ Bible translations into Polish


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

Bible translations into Macedonian : ウィキペディア英語版
Bible translations into Macedonian

The history of Bible translations into Macedonian is connected in its early years with the history of Bible translations into Bulgarian. In 1852, in Salonica, the cleric Pavel Bozhigrobski printed a bilingual manuscript. It contains a Greek evangeliarium and its translation to Solun-Voden dialect from today Slavic dialects of Greece, both written in Greek letters. The texts represent the vernacular, not church language.
This translation is the oldest known text of greater scope, that directly reflects the living dialects of Aegean Macedonia of that period. Bulgarian academician Jordan Ivanov, who found the title page of the gospel in 1907, described it as written in Bulgarian dialect.〔(Български старини от Македония", Йордан Иванов, С. 1931, с. 182. )〕 On the title page is written "Typed in Bulgarian language"〔''Евангелие на Господа Бога и Спаса нашего Иисуса Христо, сига ново типосано на богарской йезик за секоа неделя от година догодина со рет. Преписано и диортосано от мене Павел йероманах, бозигропски протосингел, родом Воденска (Епархия) от село Кониково. Солон, Стампа Кирякова Дарзилен 1852''.〕 even the author himself was known later as Bulgarian Exarchate's worker.〔Български възрожденски книжовници от Македония. Избрани страници, Издателство на БАН, София, 1983, стр. 119.〕
The label "Bulgarian language" for various Macedonian dialects can be seen from early vernacular texts such as the four-language dictionary of Daniel Moscopolites, the early works of Kiril Peichinovich and Yoakim Karchovski and such vernacular gospels written in the Greek alphabet. These written works influenced by or completely written in the local Slavic vernacular were registered in Macedonia in the 18th and beginning of the 19th century and their authors referred to their language as Bulgarian.〔F. A. K. Yasamee "NATIONALITY IN THE BALKANS: THE CASE OF THE MACEDONIANS" in Balkans: A Mirror of the New World Order, Istanbul: EREN, 1995; pp. 121-132.〕 It is also considered by researchers from the University of Helsinki to be the oldest known Gospel translation in what would later be known as Macedonian language.
Until the winter of 2003-04 it was believed that both the manuscript and the printed text were destroyed. Only the front page was preserved and published in the book ''Bulgarian antiquities in Macedonia'', Jordan Ivanov, 1931, p. 182., among others. Then a group of researchers from the University of Helsinki found the original manuscript of the translation of the Alexandrian Patriarch, under the reference: (Bibl.Patr.Alex. 268 ). Another example is the ''Kulakian gospel'' from 1863, which represents translation from Greek evangeliarium to Solun-Voden dialect and was written by hand with Greek letters from Evstati Kipriadi in the town of Chalastra. On the title page is also inscription "Written in Bulgarian language".〔Mazon, Andre et Andre Vaillant. L'evangeliaire de Kulakia un parler slave du Bas-Vardar, Paris 1938.〕〔''Господново и сфетаго евангелио на бога нашаго голема црикфа христианоф, искарено на бугарцко изик тувашно збор на Вардариа за уф неделите сати за гудината и за сати празницити големите за цела година за литургиата. Са писало ут Евстатио Киприади уф селото Колакиа на 30 ноемврио месиц 1863.〕
The first complete New Testament translated in the Macedonian language was printed in 1964. The whole Bible (including the Deuterocanonical books) translated in Macedonian by the Archbishop Gavril was printed in 1990. An independent translation of the complete Bible was prepared by Duško Konstantinov in the mid 1970s, but it was not printed until 1996 by the Loucas Foundation. A dynamic translation of the New Testament prepared by Ivan Grozdanov and Goran Stojanov was published in 1999 under the umbrella of the International Bible Society.〔(Macedonian New Testament - Dynamic Translation ), published by the (Good News Baptist Church ), 1999.〕
Jehovah's Witnesses have translated their New World Translation of the Holy Scriptures into Macedonian.〔Available on-line (here ), in PDF format.〕
==See also==

* Slavic translations of the Bible

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「Bible translations into Macedonian」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.